ладна.. насчет ТУТ1 приведу пример
Не навязывай мне монстра
Я такой же монстр, как и ты
Не навязывай мне жертву
Я такая же жертва, как и ты
И когда ноет твоё сердце
Ты можешь знать, что моё ноет тоже
И когда ты убегаешь
Я убегаю, как и ты
Я убегаю
Ты знаешь, что ты часть меня
Это всегда будет позволять тебе тонуть
Ты знаешь, что ты часть меня
Это всегда будет позволять тебе плакать
Ты знаешь, что ты часть меня
Это сейчас не захочет позволить тебе умереть
Внутри, Я отказываюсь
Я отказываюсь в тебе
Я отказываюсь
Хранить отказ в тебе
Я храню, Я храню
Я сдаюсь до тебя
Для того, чтобы…
объясняю:
don't label me monster -> не считай меня монстром (дословно - не вешай на меня ярлык монстра)
aches - не ноет, а болит. откуда ты взял слово ноет?
ну и припев.. ты прости это моя одна из любимыч песен, я так не могу. вот дословно перевод:
но ты же знаешь, что есть часть меня, которая всегда будет тебя унижать (оно же опускать - let u down - но это никак не тонуть)
и ты знаешь, что есть часть меня, которая будет всегда заставлять тебя плакать (make u cry - заставлять, а не позволять)
но ты знаешь, что есть часть меня, которая просто никогда не даст тебе умереть (захочет тут и в помине нет. just won't let u die)
внутри, потому что я сдаюсь (саррендер - это сдаваться, а не отказываться).
просто понимаешь, такие мелочи, они искажают весь смысл песни...
http://forum.limp-bizkit.ru/showthread.php?t=327вот почитай как народ переводил